이글루스 | 로그인  


last exile 은빛날개의 팜 그리스어 관련

도대체 그리스어가 뭔뜻인건지 알아보다알아보다 겨우 알아냈네요.
덕중지덕은 양덕인듯.

...근데 이거 1기 봤을 때도 기억하고 있던거 아니었나.
뭐 하여간 기억도 안남. --;

1화와 2화에서 나온것들 몇개 번역(?)


난 음악을 엄청 좋아함!
난 너희 배를 갖겠음!
팜판판.

인데...두번째 문장이야 그렇다 쳐도. 첫번째 문장은 뭐임?
왜 뜬금없이 노래드립이야?


공족(空族)은, 일단 영어로 하면 sky pirate. 그러니까 말그대로 하늘의 해적. 1화에서 여러 자막제작자들이 오역(오타?) 내긴 했지만, 공적이 맞기도 한듯.

하여간 저 기사는 밑에 뭐 더 많긴 한데 저부분만 보면 팜의 대사 그대로임.

칼타파르판 공적(족)신문.
트란왕국과 아데스연방 평화조약 체결.

...어. toran 이 아니라 turan인데;;;; 오타네 --;

디오의 밴쉽에 깨알(?)같이 적혀있는것들.

그림판질하다가 오타 냈는데;;; heat eschanger는 열교환기인데..
하여간 뜨거우니 주의.

그리고 화살표 있는부분 여기도 오타냈는데 --;
dont seat front,please
앞에 앉지 마셈, 쫌


앞에 깨알같은거야 방금 했으니 뒤쪽의 큰 글자들
Forever Sky pirated
공족이여 영원하라
Forever Kaltafare!
칼타파르여 영원하라!


2화 자막에도 적어놓은거지만,
symbol of justice, but symbol of The Death
정의의 상징, 그러나 죽음의 상징

by tanato | 2011/10/23 14:12 | 애니이야기 | 트랙백 | 덧글(1)

트랙백 주소 : http://tanato.egloos.com/tb/5044940
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by ㅇㅇ at 2021/02/21 22:44
오랜만에 라스트엑자일 재탕하는데 전함이나 밴쉽에 글씨가 뭔가 궁금해서 찾다보니 여기까지 왔습니다. 저런 뜻이였군요ㅎㅎ 그런데 첫짤에 Love의 v를 오메가로 very의 y를 프사이로 쓴거랑 막짤에 justice의 j를 파이로 쓴건 알파벳이랑 억지로 대응 시킨건가요? 제가 찾아본거랑 발음이 달라서 고민하다 댓글 달아봅니다. 너무 궁금해요! 아 그리고 자막 너무 잘봤습니다 ㅠㅠ

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶